دانلود آهنگ برای از صادق و امیرحسین

پنجشنبه 8 بهمن 1394 05:07 ب.ظ

 

دانلود آهنگ برای از صادق و امیرحسین

دانلود آهنگ برای از صادق و امیرحسین

جدیدترین آهنگ های صادق و امیرحسین

با دو کیفیت 320 و 128

اسم آهنگ: برای

خواننده: صادق و امیرحسین


 

دانلود آهنگ تقصیر کی بود از محمد بی باک

پنجشنبه 8 بهمن 1394 05:07 ب.ظ

 

دانلود آهنگ تقصیر کی بود از محمد بی باک

دانلود آهنگ تقصیر کی بود از محمد بی باک

جدیدترین آهنگ های محمد بی باک

با دو کیفیت 320 و 128

اسم آهنگ: تقصیر کی بود

خواننده: محمد بی باک


 

دانلود آهنگ برخیز از سینا سرلک

پنجشنبه 8 بهمن 1394 05:06 ب.ظ

 

دانلود آهنگ برخیز از سینا سرلک

دانلود آهنگ برخیز از سینا سرلک

جدیدترین آهنگ های سینا سرلک

با دو کیفیت 320 و 128

اسم آهنگ: برخیز

خواننده: سینا سرلک


 

جدیدترین آهنگ های احساسی

پنجشنبه 8 بهمن 1394 05:06 ب.ظ

 
جدیدترین آهنگ ها , دانلود جدیدترین آهنگ ها , پخش آنلاین آهنگ , پخش آنلاین موزیک
 

«تبصره 22» در بازار کتاب/ انتشار یکی از مهم‌ترین رمان‌های امریکایی ضد جنگ

شنبه 19 دی 1394 05:33 ب.ظ

 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) رمان «تبصره 22» اثر نویسنده امریکایی جوزف هلر با ترجمه احسان نوروزی از سوی نشر چشمه منتشر شد.   رمان «تبصره 22» را می‌توان به همراه «برهنه‌ها و مرده‌ها» نورمن میلر و «سلاخ‌خانه شماره 5» کورت ونه‌گات، یکی از سه اثر مهم ادبیات ضد جنگ امریکا خواند. نویسندگان هر سه رمان به نوعی در رویدادهای جنگ جهانی دوم شرکت داشته‌اند و آن را از نزدیک تجربه کرده‌اند. «جوزف هلر» که فرزند خانواده‌ای مهاجر از یهودیان روس‌تبار بود، سال 1942 در سن 19 سالگی به ارتش امریکا پیوست و در سال‌های پایانی جنگ به عنوان بمب‌انداز هواپیمای بی‌25 در 60 مأموریت جنگی شرکت کرد. (در هواپیماهای آن دوره خلبانی، ناوبری و مسیریابی، و هدف‌یابی برای انداختن بمب هر یک مسئولی جداگانه داشت.)   به نوشته «تریسی دوهرتی» زندگی‌نامه‌نویس هلر، هنگامی که در اوت 1944 هلر برای اولین مأموریت جنگی خود با یک بمب‌افکن بی‌25 بر فراز آوینیون فرانسه پرواز کرد، برای نخستین بار با احتمال مرگ واقعی روبه‌رو شد و همین تجربه به نگاه و برداشت او از جنگ شکل داد. برداشتی که در کانون رمان «تبصره 22» قرار دارد. دوهرتی می‌نویسد: «بعد از آن مأموریت بر فراز آوینیون، هلر به راستی فهمید که جنگ چیزی انتزاعی است؛ آن‌ها واقعاً می‌خواهند شخص من را بکشند...»   بعد از جنگ، هلر در رشته ادبیات انگلیسی تحصیل کرد و پس از مدتی تدریس، برای کار به یک شرکت تبلیغاتی پیوست. نگارش «تبصره 22» طی همین دوره آغاز شد و تکمیل آن هشت سال طول کشید تا در نهایت چاپ نخست آن در سال 1961، یعنی 15 سال پس از پایان جنگ منتشر شد. واکنش منتقدان به این رمان که نخستین اثر جوزف هلر هم محسوب می‌شود، در ابتدا آمیزه‌ای از نقدهای مثبت و بیشتر منفی بود. در کنار معدود منتقدانی که از همان ابتدا بر اهمیت و بی‌همتایی اثر هلر تأکید کردند، بسیاری هم رمان را فاقد ساختار و اثری شلخته و بی‌نظم دانستند، از جمله «اِولین وود»، رمان‌نویس مشهور. کمدی سیاه و آبزورد هلر، همچنین از نگاه منتقدانی که به رمان‌های تراژیک و رئالیستی درباره جنگ عادت داشتند، به ویژه جایی که پای سربازان امریکایی در میان باشد، عجیب به نظر می‌رسید. به جای شجاعت و فداکاری، رمان هلر پر بود از فرامین نامعقول مقام‌های مافوق و سربازانی که تنها به زنده ماندن فکر می‌کردند.   با وجود این‌که در بریتانیا رمان هلر از همان نخستین هفته انتشار به صدر فهرست کتاب‌های پرفروش راه یافت، در امریکا یکی دو سال طول کشید تا «تبصره 22» جای خود را در میان خوانندگان باز کند.   در بخشی از این رمان می‌خوانیم: «یوساریان با خونسردی گفت: «اونا می‌خوان منو بکشن.» کلوینگر فریاد زد: «هیشکی نمی‌خواد تو رو بکشه.» یوساریان پرسید: «پس چرا به طرفم تیراندزی می‌کنن؟ اونا می خوان همه رو بکشن.» «خب چه فرقی می‌کنه؟» می‌خواست بداند «اونا کی‌ان؟ فکر می‌کنی مشخصا کی می‌خواد تو رو بکشه؟» یورسایان بهش گفت: «تک‌تک شون.» «تک‌تک کی ها؟» «فکر می‌کنی تک‌تک کی‌ها؟» «هیچ تصوری ندارم.» «پس از کجا می‌دونی که می‌خوان منو بکشن؟»   در بخش دیگری از این رمان می‌خوانیم: «عشق در نگاه اول بود. اولین باری که یورسایان کشیش ارتش را دید، دیوانه‌وار عاشقش شد. یوساریان در بیمارستان بود، با مرض کبدی که هنوز یرقان نشده بود. دکترها از این‌که یرقان درست و حسابی نبود گیج شده بودند. اگر یرقان می‌شد می‌توانستند درمانش کنند. اگر یرقان نمی‌شد و رفع می‌شد می‌توانستند یورسایان را مرخص کنند. اما این در آستانه یرقان بودن، مدام گیج‌شان می‌کرد.   هر روز صبح سر و کله‌شان پیدا می‌شد، سه مرد جدی و چابک با دهان‌های کارآمد و چشم‌های ناکارآمد، همراه پرستار داکت، چابک و جدی، یکی از پرستاران بخش که از یوساریان خوشش نمی‌آمد. جدول پایین تختش را می‌خواندند و بی‌صبرانه در مورد دردش می‌پرسیدند. وقتی بهشان می‌گفت که دقیقاً مثل قبل است به نظر دمغ می‌شدند.»   رمان «تبصره 22» در شمارگان هزار و 500 نسخه به قیمت 28 هزار تومان در 518 صفحه از سوی نشر چشمه منتشر شده است.   برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این کتاب به لینک زیر مراجعه کنید: 

 

فراز و فرودهای پنجاه ساله پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی/ از احیا و ترویج میراث‌های کهن ایرانی تا تولید و عرضه اندیشه

شنبه 19 دی 1394 05:33 ب.ظ

 
زهرا پارساپور به مناسبت پنجاهمین سالگرد تاسیس این پژوهشگاه و تاثیرگذاری این نهاد به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) گفت: خدمات پژوهشگاه را به حوزه علوم انسانی می‌توان در زمینه احیا و ترویج میراث‌های کهن ایرانی، تولید و عرضه اندیشه و آثار ارزشمند علمی و فرهنگی، تربیت محققان بزرگ در رشته‌های مختلف علوم انسانی و تربیت دانشجویان پژوهنده برشمرد. رییس پژوهشکده زبان و ادبیات فارسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی ادامه داد: به نظر می‌رسد برجستگی فعالیت‌های پژوهشگاه در طول این مدت پنجاه سال در همه عرصه‌ها یکسان نبوده و متناسب با نیازهای جامعه، توان، امکانات و فراز و فرودهایی داشته است. وی افزود: ارزشمندترین سرمایه پژوهشگاه که موجب شده است این بنای باشکوه در مقابل آسیب‌های بنیان کن اقتصادی، جریان‌های مخرب سیاسی و اجتماعی، مضایق و تنگناهایی که گه گاه برای اندیشمندان از داخل و خارج ایجاد می‌شود، دوام آورد، بی شک وجود نامداران و محققان ارزشمند و کم نظیری است که در طول این مدت ظهور کرده‌ و همچون ستون‌هایی محکم آن را حفظ کرده‌اند. به گفته پارساپور، این در حالی است که موسسات و دانشگاه‌ها و پژوهشگاه‌های علمی و فرهنگی در طول این مدت به دلایل گوناگون جایگاه و اعتبار خود را نه تنها نتوانسته‌اند حفظ کنند بلکه قادر به بسط و گسترش آن هم نبوده‌اند. وی با اشاره به چشم‌اندازی که برای پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی ترسیم شده یادآور شد: با توجه به سیاست‌های کلان کشور و جایگاه و اعتباری که جمهوری اسلامی و دولتمردان برای پژوهشگاه قایل می‌شوند، افق و آرمانی در برنامه‌ریزی‌های کوتاه مدت و بلند مدت در داخل پژوهشگاه ترسیم شده است. رییس پژوهشکده زبان و ادبیات فارسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی با بیان اینکه موفقیت آینده پژوهشگاه در گرو پیوند میان موضوعات پژوهشی و نیازهای مادی و معنوی جامعه است، گفت: نزدیک شدن به مرزهای دانش امروز در جهان، ایجاد پیوند با شبکه نخبگان در ایران و حتی جامعه جهانی، بالا بردن استانداردهای پژوهش و استفاده از فناوری‌های جدید عواملی است که موفقیت پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی را رقم می‌زند. وی تاکید کرد: رسیدن به جایگاه رفیعی که برای آینده پژوهشگاه متصور هستیم جز در پرتو عقلانیت، آزادی و معنویت و اخلاق ممکن نیست. مراسم بزرگداشت پنجاهمین سالگرد پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی دوشنبه 21 دی ماه با حضور وزیر علوم، تحقیقات و فناوری برگزار می‌شود.

 

رباعی‌های امید صباغ‌نو کتاب می‌شود

شنبه 19 دی 1394 05:33 ب.ظ

 
امید صباغ‌نو، شاعر در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، عنوان کرد: یک مجموعه رباعی با عنوان «تا آمدن تو عشقبازی تعطیل» در نشر شانی در دست انتشار دارم. این مجموعه یکی دو هفته پیش برای اخذ مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی رفت.   وی افزود: چون در سال‌های قبل بیشتر غزل می‌سرودم جرأت چاپ رباعی‌هایم را نداشتم. اما بنابر توصیه برخی دوستانم ترغیب شدم تا این مجموعه را به ناشر بسپارم. «تا آمدن تو عشقبازی تعطیل» به جز 10 رباعی که در دهه نود نوشته شده‌اند، شامل رباعی‌های دهه 80 من می‌شود.   این شاعر اضافه کرد: در سال 92 مجموعه شعری با نام «69 حس مشترک» گردآوری کردم. در آن مجموعه 69 غزل از شاعران غزل‌سرای معاصر انتخاب شد. در حال حاضر جلد دوم این مجموعه هم از سوی نشر شانی در وزارت ارشاد به سر می‌برد. این دو کتاب بنا به قول ناشر تا پیش از برپایی نمایشگاه کتاب تهران به دست ادب‌دوستان می‌رسد.   صباغ‌نو ادامه داد: به تازگی چاپ چهارم «جنگ میان دو نفر کشته می‌دهد» و «روایت سه تم» راهی بازار نشر شده‌اند و «تاریخ بی‌حضور تو یعنی دروغ محض» برای پنجمین بار زیر چاپ رفته است. «مهرابان» و «خودزنی» نیز به چاپ سوم رسیده‌اند.    از میان مجموعه شعرهای امید صباغ‌نو می‌توان به «می‌میرم اگر روی دلم پا بگذاری»، «مهرابان» و «تاریخ بی‌حضور تو یعنی دروغ محض» اشاره کرد.    

 

شریعتی و مستور رمان برگزیده جایزه جلال را نقد می‌کنند

شنبه 19 دی 1394 05:33 ب.ظ

 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از روابط عمومی مؤسسه شهر کتاب، رمان «پاییز فصل آخر سال است» سه‌شنبه (22 دی ماه) با حضور مصطفی مستور و سوسن شریعتی نقد می‌شود.   این رمان، از حال و هوای زنانی می‌گوید که در دوراهی‌های زندگی دست و پا می‌زنند و دنبال راهی برای خلاصی از گذشته و آینده، دوباره شاد زیستن یا کنار گذاشتن رویاها و زندگی در واقعیت هستند. نسیم مرعشی متولد 1362 و فارغ‌التحصیل رشته‌ مکانیک از دانشگاه علم‌وصنعت است. در سال 1388 اولین داستانش را نوشت. در سال 1392 رتبه‌ اول جایزه‌ بیهقی را برای داستان «نخجیر» و در سال 1393 رتبه‌ اول نخستین دوره‌ جایزه‌‌ تهران را برای نوشتن داستان «رود» به دست آورد.   رمان مرعشی در سال 1393 به همت نشر چشمه منتشر شده است.     نشست هفتگی شهرکتاب ساعت 16 و 30 دقیقه سه‌شنبه 22 دی ساعت به نقد و بررسی رمان «پاییز فصل آخر سال است» اختصاص دارد که با حضور سوسن شریعتی، مصطفی مستور و نسیم مرعشی در مرکز فرهنگی شهر‌کتاب واقع در خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه‌ سوم برگزار می‌شود.

 

اعلام فراخوان طراحی لوگوی «پایتخت فرهنگی جهان اسلام – مشهد 2017»/ چاپ آثار منتخب در یک کتاب

شنبه 19 دی 1394 05:33 ب.ظ

 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، به نقل از روابط عمومی دبیرخانه شورای هماهنگی و برنامه ریزی مشهد 2017 پایتخت فرهنگی جهان اسلام، آیسسکو  (ISESCO)، (نهاد فرهنگی، علمی و آموزشی وابسته به سازمان کنفرانس اسلامی) مشهد را به عنوان پایتخت فرهنگی جهان اسلام در سال 2017 انتخاب کرده است.  برگزاری این رویداد مهم برای شهر مقدس مشهد و کشور ایران، فرصتی را فراهم می‌کند که از طریق آن ضمن توسعه و ارتقای فعالیت‌های فرهنگی و هنری، مخاطبان خود را در گستره جهانی از طریق صورت‌بندی و ارسال پیام‌های فرهنگی و هنری، با تمدن و فرهنگ ایرانی-اسلامی آشنا سازد.  دبیرخانه شورای هماهنگی و برنامه ریزی مشهد 2017 پایتخت فرهنگی جهان اسلام، با همکاری معاونت شهرسازی و معماری وزارت راه و شهرسازی، سازمان ملی زمین و مسکن و استانداری خراسان رضوی، در نظر دارد طراحی  نشانه (لوگو) برای این رویداد مهم بین‌المللی را به مسابقه بگذارد.  کمیته داوران این مسابقه را آیدین آغداشلو، قباد شیوا، ابراهیم حقیقی، صداقت جباری و اصغر کفش‌چیان مقدم تشکیل می‌دهند. دبیر اجرایی و هنری مسابقه نیز مجتبی آقایی سربرزه است. علاقه‌مندان برای شرکت در این مسابقه می‌توانند آثار خود را از طریق  سایت اینترنتی دبیرخانه به نشانی http://www.jvhonar.ir به دبیرخانه این مسابقه ارسال کنند. به هشت اثر برگزیده این جشنواره جوایزی به شرح زیر اهدا می‌شود: رتبه اول 10 سکه بهار آزادی و لوح افتخار رتبه دوم 5 سکه بهار آزادی و لوح تقدیر افتخار رتبه سوم 3  سکه بهار آزادی و لوح افتخار رتبه‌های چهارم تا هشتم 1 سکه بهار آزادی و لوح تقدیر همچنین گروه داوری از میان آثار رسیده به این مسابقه، حداکثر 100 اثر را برای نمایشگاه و چاپ در کتاب انتخاب می‌کنند که علاوه بر آن به هر یک از این آثار معادل 200 هزار تومان هدیه اهدا می‌شود.  

 

ضیایی جدال فیلسوفان و شاعران را در سه دفتر بررسی می‌کند

شنبه 19 دی 1394 05:33 ب.ظ

 
سید عبدالحمید ضیایی، نویسنده حوزه عرفان و فلسفه، با حضور در اتاق گفت‌و‌گوی خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از تالیف سه دفتر مستقل با موضوع جدال فیلسوفان و شاعران خبر داد و گفت: در این سه دفتر به فراخور به بررسی نزاع بین این دو گروه، فلسفه هنر و ادبیات از منظر فلسفی پرداخته‌ام.   فلسفه و شعر از افلاطون تا اخوان ثالث وی اظهار کرد: دفتر اول، «جدال شاعران و فلیسوفان» نام دارد. در این دفتر به نزاع شعر و فلسفه از افلاطون تا اخوان ثالث پرداخته و مدینه فاضله این دو گروه را واکاوی کرده‌ام. افلاطون، نخستین فیلسوفی بود که شاعران را از مدینه فاضله خود بیرون کرد. وی اعتقاد داشت ما (فلاسفه) تا حد ممکن می‌خواهیم از سایه‌ها عبور کنیم تا به ایده برسیم اما شاعران از روی سایه، سایه دیگری را تصویر می‌کنند و خیال را قوی می‌سازند و در نتیجه عقل را کمرنگ می‌کنند. افلاطون جز هنر «موسیقی» همه را از مدینه فاضله خود بیرون کرد.   جنبشی از امام محمد غزالی تا خراسان امروز ضیایی با اشاره به این‌که، «اخوان ثالث» آخرین شاعری است که فلسفه و فیلسوفان را هجو کرده و آنها را از آرمانشهر خود بیرون کرده است، گفت: اخوان از جمله شاعرانی است که فلسفه را مورد نقد قرار داده است. جنبش نقد فلاسفه در میان شاعران با امام محمد غزالی شکل گرفت. وی به بیست دلیل فلاسفه را کافر و به سه دلیل آنها را مرتد می‌داند. جنبشی که به مولوی، عطار و سنایی رسید و تبدیل به یک «گفتمان» شد، به ویژه بعد از به وجود آمدن نهضت ترجمه و همه‌گیر شدن آثار افلاطون این جنبش رنگ دیگری به خود گرفت.   نویسنده «نگرشی انتقادی-تاریخی به ادبیات عاشورا» درباره جنبش مخالفت با فلسفه در میان شاعران در مناطق عربی مانند بغداد و عراق گفت: متفکرانی مانند ابن‌عربی وارد این جنبش نشدند و همچنان دارای صبغه فلسفی ماندند. این جنبش بیشتر در «خراسان» خودی نشان داد. تاریخ نیز نشان داده است که سرزمین خراسان بیشتر شاعرخیز است تا فیلسوف‌پرور و البته عرفان نیز در آنجا رونق دارد. عرفای آن منطقه فلسفه‌ستیز هستند زیرا عقل جزوی را قبول دارند اما عقل کلی را نمی‌پذیرند. ناگفته نماند که هیچ استدلالی نیز درباره «عقل کلی»‌ نداشتند.   این متخصص عرفان تطبیقی ادامه داد: اخوان ثالث نیز از سرزمین خراسان برخاسته و در قصیده «درخت معرفت» که آن را به مرحوم عبدالحسین زرین‌کوب تقدیم کرده، به نقد فلسفه و پاسخ افلاطون پرداخته است.   این پژوهشگر درباره دفتر دوم کتاب خود گفت: کتاب دوم «فلسفه هنر» نام دارد. تمرکز در این کتاب بیشتر بر «شعر» است. «تجربه شاعرانه»، «چیستی منشا الهام شعر» از جمله موارد مورد بحث در این کتاب است که همگی از منظر فلسفی انجام می‌شود. آیا تجربه شاعرانه اکتسابی هست یا نه؟ از جمله پرسشی است که در این دفتر به آن پرداخته شده است.   وی به دفتر سوم اشاره کرد و ادامه داد: ادبیات غنایی، ادبیات حماسی و ادبیات تعلیمی، سه موضوع و شاخه از ادبیات است که در دفتر سوم به آن می‌پردازم و بیشتر به شکل بومی‌شده آن توجه کرده‌ام. بنا به گفته سید عبدالحمید ضیایی کار تالیف این آثار یک سال به طول می‌انجامد.

 

«راهنمای کاربردی SDL TRADOS» منتشر شد/ مزایای استفاده از نرم‌افزار ترجمه

شنبه 19 دی 1394 05:32 ب.ظ

 
مصطفی دهقان، مدیر مرکز ترجمه پارس، در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران‌(ایبنا) درباره نرم‌افزار ترجمه «SDL Trados Studio» اظهار کرد: این نرم‌افزار از محصولات شرکت «SDL» یکی از پیشرفته‌ترین نرم‌افزار‌های ترجمه به‌حساب می‌آید. کاربر با توجه به حافظه نرم‌افزار در ذخیره‌سازی و قابلیت حافظه بالا می‌تواند در ترجمه‌های بعدی از پیشنهاد‌های نرم‌افزار استفاده کند. اتصال به سرویس‌های ترجمه از جمله «گوگل» به‌عنوان دیگر قابلیت‌های این نرم‌افزار، موجب افزایش بهره‌برداری کاربر شده است.            وی افزود: حافظه ترجمه (TM) یک پایگاه داده است که «بخش‌های ترجمه» را به‌منظور کمک به مترجمان انسانی ذخیره می‌کند. این بخش‌های ترجمه می‌تواند جمله، پاراگراف یا واحدهای شبیه جمله باشد مانند سرصفحه، عنوان یا اجزای یک فهرست که قبلا ترجمه شده. حافظه، ترجمه متن مبدأ و ترجمه مربوط به آن‌را به‌صورت زوج‌های زبانی به نام «واحدهای ترجمه» ذخیره و دوباره از آن‌ها استفاده می‌کند و دیگر مترجم هرگز مجبور به ترجمه مجدد آن جمله‌ها نیست. هرچه حافظه ترجمه بزرگ‌تر شود و بیشتر رشد کند، روند ترجمه نیز تسریع یافته و کاربر می‌تواند حجم بیشتری از محتوا را در زمانی کوتاه‌تر ترجمه کند.   مترجم کتاب «راهنمای کاربردی SDL TRADOS» درباره عملکرد نرم‌افزار حافظه ترجمه ادامه داد: با استفاده از ابزاری همچون SDL Trados Studio 2014 هنگامی‌که یک فایل را در محیط‌ کاری مترجم باز می‌کنید، حافظه ترجمه جملات زبان مبدأ را با پایگاه داده‌ خود مطابقت می‌دهد و بخش‌هایی را که کاملا منطبق هستند و بخش‌های دارای مطابقت فازی (fuzzy matches) را به‌طور آنی از پایگاه داده خود خارج می‌کند و در قسمت مربوطه در زبان مقصد قرار می‌دهد. مترجم در طول فرایند ترجمه می‌تواند این ترجمه‌های پیشنهادی را که در واقع بازیابی از کارهای گذشته خود او و یا دیگر همکاران است را قبول، ویرایش و ترجمه‌ای جدید را جایگزین آن کند.   دهقان گفت: تسریع روند تکمیل پروژه، حصول اطمینان از کیفیت و همسانی کار به‌منظور جلب رضایت مشتری، تسریع فرآیند ترجمه و محلی‌سازی و کاهش هزینه تمام شده ترجمه و محلی‌سازی و صرفه‌جویی در زمان با پیشگیری از تکرار ترجمه، از جمله مزایای استفاده از نرم‌افزار ترجمه است که در این کتاب تشریح شده‌اند. وی با اشاره به انتشار کتاب «راهنمای کاربردی SDL TRADOS» اظهار کرد: کاربران با مطالعه این کتاب می‌توانند بسیاری از ویژگی‌های منحصربه فرد Trados را کشف و بهره‌‌وری خود را در ترجمه تا حد زیادی افزایش دهند. همچنین این کتاب موجب به‌روز شدن دانش کاربر نسبت به نسخه Trados Studio 2014 می‌شود. آموزش طیف وسیعی از کارهای مهم از جمله ترجمه، فرمت‌‌بندی، بازبینی و ویرایش، مدیریت واژگان و ارتقاء حافظه‌های ترجمه از دیگر بخش‌های این کتاب است.   مدیر وبسایت «پرشین فریلنسر» در معرفی طیف مخاطبان کتاب «راهنمای کاربردی SDL TRADOS» افزود: کاربران تازه‌کار و افرادی که آشنایی اندکی با SDL Trados Studio دارند، مخاطبان اصلی این کتاب هستند. هدف اصلی از تألیف این کتاب، آشنایی اجمالی مخاطب با ویژگی‌های این برنامه و ارتقاء دانش از طریق مباحث جزئی‌تر است. برای مطالعه کتاب، نیازی به تجربه کار قبلی با برنامه‌های حافظه ترجمه نیست، اما انتظار می‌رود که مخاطبان مهارت کافی برای استفاده از برنامه‌های مایکروسافت ویندوز را داشته باشند. این کتاب براساس آخرین نسخه نرم‌افزار SDL Trados Studio یعنی نسخه 2014 تألیف شده است. دهقان گفت: نحوه پیمایش و سفارشی‌سازی رابط کاربری SDL Trados Studio 2014 و سایر نسخه‌های آن، نحوه ایجاد حافظه‌های ترجمه و استفاده از آن‌ها برای افزایش بهره‌‌وری کاربران، آشنایی با برچسب‌ها و نحوه کارشان در حفظ فرمت‌بندی و قابلیت‌های هر سند و نحوه تهیه گزارش از تعداد واژگان برای ارائه برآورد قیمت و صدور صورتحساب، از دیگر مطالب آموزشی این کتاب است.

 

«روبوداک»؛ ربات دستیار پژوهش در ایرانداک راه‌اندازی می‌شود

شنبه 19 دی 1394 05:32 ب.ظ

 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) پروژه «روبوداک» با چشم‌انداز تجمیع و هم‌افزایی دانش حوزه‌های زبانشناسی رایانشی، مهندسی فناوری اطلاعات و كنترل (پردازش صوت، تصویرو ویدئو)، علوم شناختی و مدیریت اطلاعات پژوهش در پژوهشگاه علوم و فناوری اطلاعات آغاز به‌کار کرده است.   هدف پروژه پژوهشی «روبوداک» طراحی و توسعه یک ربات اجتماعی است که به‌عنوان دستیار پژوهش فعالیت خواهد کرد.   «روبوداک» به‌عنوان یک ربات اجتماعی می‌تواند در مراحل مختلف فرایند پژوهش نظیر خلق ایده، جمع‌آوری اطلاعات، سازماندهی اطلاعات، تولید گزارش و انتشار یافته‌های پژوهشی در قالب یک دستیار ماشینی به پژوهشگر یاری رساند.   تحقیقات درباره ربا‌ت‌های اجتماعی تاکنون بیشتر با هدف کمک به افراد معلول و کم‌توان و پذیرش و خدمت‌رسانی به افراد در فروشگاه‌ها و بانک‌ها صورت گرفته است. آنچه «روبوداک» را از سایر ربات‌های اجتماعی در دنیا متمایز می‌کند، قابلیت‌های منحصربه‌فرد آن برای سازماندهی و تحلیل اطلاعات علمی و پژوهشی است.   «روبوداک» می‌تواند مقالات پژوهشی و مستندات پژوهشگر را به‌صورت موضوعی، براساس علایق و نیازهای وی دسته‌بندی و سازماندهی کرده یا در جستجوی اطلاعات به پژوهشگر یاری رساند و اقلامی را برای پژوهشگر نمایش دهد که مطابق با نیازها و علایق پژوهشی اوست. «روبوداک» می‌تواند مانند یک سیستم یادآوری‌کننده، رخدادهای مهم پژوهشی، نشست‌ها، سمینارها و کنفرانس‌ها را به پژوهشگر براساس علایق و اولویت‌ها یادآوری کند.   هر یک از این خدمات نیازمند وجود قابلیت‌هایی نظیر پردازش زبان طبیعی (فارسی و لاتین)، پردازش و تحلیل متون و مستندات علمی به‌صورت معنایی و با استفاده از روابط آنتولوژیک و پردازش صوت و تصویر با استفاده از روش‌های هوش مصنوعی است.   آنچه توانمندی‌های «روبوداک» را متمایز می‌‌کند، امکان جستجو و بازیابی هوشمند اطلاعات در پایگاه‌های علمی-پژوهشی مانند «گنج» است.   همچنین آزمایشگاه «روبوداک» به منظور ایجاد و توسعه این طرح پژوهشی ایجاد شده که در آن پژوهشگران و دانشجویان حوزه رباتیک و هوش مصنوعی، پردازش زبان طبیعی و بازیابی و تحلیل معنایی اطلاعات به فعالیت مشغولند. این آزمایشگاه فرصت پژوهشی متمایزی را برای انجام پژوهش‌های میان‌رشته‌ای با مشارکت اعضای هیات علمی پژوهشگاه و سایر متخصصان این حوزه‌ها در سطح کشور ایجاد کرده است. از ویژگی‌های برجسته این آزمایشگاه تمرکز بر مشارکت حداکثری اعضای هیات علمی پژوهشگاه با زمینه‌های تحقیقاتی متنوع است که البته این مشارکت با هدف یکپارچه‌سازی دانش آن‌ها در قالب توانمندی‌های «روبوداک» به ثمر می‌نشیند و نتیجه آن به‌صورت ملموس با توجه به خدمات «روبوداک» قابل مشاهده خواهد بود.   با توجه به برند «ایرانداک» به‌عنوان یک پژوهشگاه فعال و باسابقه در حوزه کاربست فناوری اطلاعات در حوزه‌های تحلیل محتوا و مستندات علمی، این پروژه «روبوداک» نامگذاری شده است.

 

نقد‌های «بیل گیتس» کتاب‌ها را پرفروش می‌کند/ تلاش ناشران برای جلب نظر موسس مایکروسافت

شنبه 19 دی 1394 05:32 ب.ظ

 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از نیویورک‌تایمز، «ایوان توماس»، شرح‌حال‌نویس کتاب‌های پرفروش «روبرت اف. کندی» و «دوایت آیزنهاور» و کتاب‌های دیگر، تاکنون شاهد بررسی آثارش در روزنامه‌های مختلف از جمله «واشنگتن‌پست»، «نیویورکر»، «آتلانتیک» بوده است اما با انتشار آخرین کتاب خود «نیکسون بودن، مردی متفاوت» برای اولین بار در عمرش اتفاقی جدید را تجربه کرد. پیش از کریسمس آقای «توماس» متوجه شد که نقد اثر جدیدش توسط «بیل گیتس» روی وبلاگ مؤسس مایکروسافت قرار داده شده است. «به خواندن زندگینامه‌های مختلف علاقه‌مندم و بسیار متعجبم که در اغلب آن‌ها همه چیز سیاه و سفید هستند. مثال مبرهن این موضوع کتاب‌هایی است که درباره «ریچارد نیکسون» نوشته شده است و در آن‌ها  معمولا رئیس‌جمهوری آمریکا به عنوان کلاهبردار و فردی جنگ‌افروز به تصویر کشیده می‌شود. اما اخیراً نمونه جالبی به نام «نیکسون بودن» خوانده‌ام که بسیار واقع‌گرایانه به ماجرا نظر انداخته و این موضوع موجب مسرت من شده است.» این نقد بیل گیتس به همراه عکسی از دفتر نیکسون در زمان ریاست‌جمهوری روی وبلاگ وی قرار گرفت. آقای «توماس» از این اتفاق شگفت‌زده شد و گفت: «من هرگز «بیل گیتس» را ملاقات نکرده‌ام. اصلاً نمی‌دانستم که وبلاگی منحصر به نقد کتاب دارد.» این کار «بیل گیتس» تأثیر بسیاری بر فروش این کتاب گذاشت. «وبلاگ آقای «گیتس» و نظرش درباره کتاب من توسط میلیون‌ها آدم خوانده شد و افراد به کتاب‌فروشی‌ها هجوم بردند تا کتابم را تهیه کنند. شنیده‌ام که «بیل گیتس» پیش از ایجاد این وبلاگ نیز حاشیه‌هایی بر کتاب‌های مختلف می‌نوشت و گاهی پیشنهادهای خود را برای دوستانش ایمیل می‌کرد.» «بیل گیتس» در بخشی از وبلاگش می‌نویسد: «سال‌ها پیش به این فکر افتادم که نظراتم درباره کتاب‌های مختلف را با دیگران به اشتراک بگذارم. همیشه خواندن و یاد گرفتن را دوست داشته‌ام. بسیار خوب است اگر مردم نظرات دیگران را به صورت آنلاین بخوانند و تشویق به خواندن خود کتاب شوند. همیشه از کتاب‌های صوتی اجتناب کردم و کتاب‌های کاغذی را ترجیح می‌دهم.» وی هنگام کار حدوداً یک یا دو کتاب در هفته می‌خواند اما در همان بازه زمانی در تعطیلات چهار یا پنج کتاب می‌خواند. وی از بچگی به خواندن کتاب علاقه‌مند بود. «به خاطر دارم برای خوش‌گذرانی دایرۀ‌المعارف می‌خواندم و بسیار خوش‌شانس بودم که والدینم هر کتابی را می‌خواستم برایم می‌خریدند.» البته نقد کتاب تنها بخشی از وبلاگ آقای «گیتس» را تشکیل می‌دهد. وی در بخش‌های دیگر درباره کارهای خیریه و تلاش‌های خود در زمینه مراقبت‌های بهداشتی، تحصیلات و موضوعات دیگر می‌نویسد. وبلاگ او پر از توصیفات او از روابط شخصی‌اش با دوست قدیمی به نام «وارن بافت» است (مثلاً رفتن به استخر با او) یا در بخشی دیگری غزلی برای تولد نود سالگی پدرش می‌نویسد. اما مردم بیشترین استقبال را از بخش نقد کتاب او کرده‌اند. «بیل گیتس» اصولاً به کتاب‌هایی می‌پردازد که گرایش به علوم تجربی یا بهداشت عمومی دارد. «مسائل مهم: کشف موضوعات مهمی که دنیای مادی ما را می‌سازد» نوشته «مارک میدونیک» یا «درباره ایمنی» نوشته «اولا بیس»، و«آیا گوشت بخوریم؟ تکامل و عواقب گوشتخواری» نوشته «واکلاو اسمیل». ماه گذشته نیز ویدئویی از کتاب‌های جذابی را که در سال 2015 خوانده است منتشر کرد (البته سال انتشار همه این کتاب‌ها لزوماً در سال 2015 نبوده است.) این فهرست شامل زندگینامه «نیکسون بودن» نوشته «ایوان توماس»، «ریشه‌کن کردن بیماری‌ها برای همیشه» نوشته «نانسی لی»، و «روانشناسی جدید موفقیت» نوشته «کارول دویک» است. سال گذشته نیز مؤسس مایکروسافت از یکی از آثار آقای «مونرو» به نام «چه می‌شد اگر؟ پاسخ‌های علمی به سؤال‌های مسخره» را پسندید و نوشت: « احتمالاً این سؤال برایتان پیش آمده که اگر یک توپ بیس‌بال را به اندازه نود درصد سرعت نور پرتاب کنید چه اتفاقی رخ می‌دهد. من هم به این سؤال فکر کرده‌ام اما نگران نباشید! آقای «مونرو» در کتاب خود به همه سؤال‌های شما پاسخ می‌دهد.» آقای «مونرو» زمانی متوجه شد که آقای «گیتس» کتاب او را خوانده و لذت برده است بسیار هیجان‌زده شد. «یکی از اقوام تصویری از آقای «گیتس» در حال خواندن کتابم به من نشان داد و من برای مدتی به تصویر خیره شدم. کتاب من پرفروش نشده بود و معروف نبود. حتی پس از دیدن آن تصویر نمی‌دانستم چه کار باید انجام دهم.» آقای «گیتس» در مصاحبه‌اش گفت: « دلم می‌خواهد وبلاگم پر از نقد یا بازنگری کتاب شود تا شاید مردم به سوی خواندن کتاب بروند. من کتاب‌های زیادی درباره بهداشت جهانی می‌خوانم اما این آثار برای مخاطبان عام بسیار دشوار است بنابراین تلاش می‌کنم درباره این دسته از کتاب‌ها نظراتم را به اشتراک نگذارم. البته برای کتاب‌هایی مانند «هر دو چشم باز» استثنا قائل می‌شوم چون نتیجه‌گیری این آثار حائز اهمیت هستند و به تشریح بعضی حقایق بنیادی کمک شایانی می‌کند.» بسیاری از مردم کل یک کتاب را نمی‌خوانند و ترجیح می‌دهند بازخوانی 800 کلمه‌ای یک اثر را مطالعه کنند. آقای «گیتس» به ندرت توضیحی منفی راجع به کتابی می‌نویسد. وی اعتقاد دارد نیازی نیست وقت کسی را برای بیان دلایل نخواندن یک کتاب گرفت. خود وی همه کتاب‌هایی را که شروع به خواندنشان می‌کند به پایان نمی‌رساند. ناشران مختلف نیز پس از اطلاع از تأثیرگذاری نوشته‌های آقای «گیتس» در تلاش‌اند آثار انتشارات خود را به او معرفی کنند. ناشر آقای «مونرو» توانست با تیم تحقیقاتی «بیل گیتس» ارتباط برقرار کند. تیم تحقیقاتی «گیتس» اعلام کرد: «ما هم قرار نیست بر خلاف انتخاب «بیل» تصمیم بگیریم. ما کتاب‌ها را روی میز او می‌گذاریم و او هر کدام را بخواهد انتخاب می‌کند.» وی کتاب‌های مربوط به تربیت و کار را می‌پسندد. به نظر او هر کتاب ایده جدید با خود به همراه دارد و ذهن انسان را سوی دریچه‌ای جدید رهنمون می‌شود. آدرس وبلاگ «بیل گیتس»: https://www.gatesnotes.com/Books  

 

«شارلوت» دیوید فوئنکینوس منتشر شد/ زندگینامه نقاش مشهور آلمانی در میانه دو جنگ جهانی

شنبه 19 دی 1394 05:32 ب.ظ

 
ساناز فلاح فرد به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: در ادامه ترجمه مجموعه آثار دیوید فوئنکینوس در ایران، رمان «شارلوت» این نویسنده نیز با ترجمه من از سوی نشر هیرمند منتشر شد. این رمان سیزدهمین کتاب فوئنکینوس است. وی افزود: فوئنکینوس در این رمان، زندگی شارلوت سالومون، نقاش آلمانی را به روایت کرده است. آثار نقاشی و اتوبیوگرافیک شارلوت سالومون با نام «زندگی؟ یا تئاتر؟» در این رمان شالوده اصلی داستان را تشکیل می‌دهند؛ آثاری که سالومون طی تأثیری که از زندگی در میانه جنگ‌های جهانی اول و دوم داشته، خلق کرده است. در این آثار نت‌های موسیقی، رنگ‌های گرم و زندگی سالومون به تصویر کشیده شده‌اند. فلاح فرد ادامه داد: دیوید فوئنکینوس همان‌طور که در نمایشنامه «مجردها» و رمان «خاطرات» سبک نوشتاری خاصی را برگزیده بود، در رمان «شارلوت» نیز با سبکی ویژه به انتقال حس زندگی متقاطع در دوران جنگ و سختی‌های آن پرداخته است. این مترجم همچنین با اشاره به استقبال بسیار فرانسوی زبان‌ها از رمان «شارلوت» گفت: این رمان پس از انتشارش در فرانسه با استقبال بسیار منتقدان و دیگر مخاطبان مواجه شد؛ به‌گونه‌ای که در نوامبر 2014 جوایزی چون رونودو، گنکور دبیرستانی‌ها، مکتب لهستان و... را به خود اختصاص داد.   دیوید فوئنکینوس، نمایشنامه‌نویس و رمان‌نویس معاصر فرانسوی متولد سال 1974 است. وی در دانشگاه سوربن در رشته موسیقی تحصیل کرد، اما به رمان‌نویسی روی آورد و در سال 2011 به عنوان یکی از پنج نویسنده مطرح فرانسه معرفی شد. این نویسنده برای نخستین بار با ترجمه نمایشنامه «مجردها» توسط ساناز فلاح‌فرد به مخاطبان فارسی‌زبان معرفی شد. این نمایشنامه در اجراهای صحنه‌ای خود در سطح جهان، با موفقیت‌های چشمگیری روبه‌رو شد. در سی‌ودومین جشنواره بین‌المللی تئاتر فجر نیز این اثر در ایران به روی صحنه رفت. با ترجمه فلاح‌فرد رمان «خاطرات» این نویسنده نیز در ایران منتشر شده است. با ترجمه  فلاح فرد پیشتر نمایشنامه‌های «خدای کشتار» اثر یاسمینا رضا، «تاجران» اثر ژوئل پومرا و «می‌لزرم/ماکوندو» نوشته ژوئل پومرا و سارکیس چوملوکچیان و رمان‌های «خانه نور» دیدیه ون کولارت، «یک لحظه بیشتر» دلفین کولن منتشر شده است. رمان «شارلوت» نوشته دیوید فوئنکینوس و ترجمه ساناز فلاح‌فرد با شمارگان هزار نسخه، 343 صفحه و بهای 20 هزار تومان از سوی انتشارات هیرمند روانه کتابفروشی‌ها شده است.    

 

24 اثر در حوزه دین به مرحله دوم داوری کتاب سال راه یافتند

شنبه 19 دی 1394 05:32 ب.ظ

 
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، 24 عنوان کتاب در حوزه کلیات اسلام و شاخه‌های مرتبط با اخلاق، عرفان و فقه و اصول به مرحله دوم داوری سی و سومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران راه یافتند.   در گروه «کلیات اسلام» 54 اثر در مرحله نخست داوری مورد ارزیابی داوران این گروه قرار گرفت. داوران پس از بررسی آثار ارسالی، سه کتاب «ابن میثم البحرانی حیاته و آثاره (کان حیا سنه 687) و تلیه رسائل تراثیه و بحوث علمیه، عبدالزهراء العویناتی، موسسه کتاب‌شناسی شیعه»، «اعلام الطرائق فی الحدود و الحقائق 2ج، محمدبن علی شهر آشوب المازندرانی السروی، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی.» و «ابن شهر آشوب المازندرانی حیاته و آثاره العلمیه، محمدبن علی شهر آشوب المازندرانی السروی، تهران: شرکت انتشارات علمی و فرهنگی» را حائز ورود به مرحله دوم داوری دانستند.   در بخش «علوم قرآنی» 244 اثر از سوی نویسندگان برای داوری به دبیرخانه سی و سومین جایزه کتاب سال ارسال شد که از آن بین 6 کتاب با عناوین «خاورشناسان و ابن عباس، تالیف نصرت نیل‌ساز، تهران: علمی و فرهنگی»، «از دریا به آسمان: اصول تفسیر قرآن کریم، تالیف زهره اخوان‌مقدم، تهران: دانشگاه امام صادق( ع)»، «مبانی تفسیر روایی، تالیف محمدفاکر میبدی، قم: پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی»، «متشابه القرآن و مختلفه، تالیف شهرآشوب مازندرانی، تهران: علمی و فرهنگی»، «اصول تفسیر و تاویل قرآن، تالیف سیدکمال حیدری، ترجمه محمدعلی سلطانی، تهران: سخن.» و «رهیافتی به قرآن کریم در تعریف قرآن، تالیف محمدعابد جابری، ترجمه محسن آرمین، تهران: نشر نی» به مرحله داوری در این گروه رسیدند.   گزارش دبیرخانه سی و سومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران نشان می‌دهد، در بخش «حدیث» 227 اثر مورد بررسی داوران قرار گرفت که از آن بین، چهار عنوان کتاب با نام‌های «امیرالمومنان به روایت نهج البلاغه، تالیف مجید رضایی‌دوانی، تهران: نگاه معاصر»، «دانشنامه امام مهدی (عج)، تالیف محمدی ری شهری، ترجمه عبدالهادی مسعودی، قم: دارالحدیث»، «شرح نهج البلاغه، 19 ج، تالیف ابن ابی الحدید، ترجمه غلامرضا لایقی، تهران: کتاب نیستان» و «منتخب الاثر فی الامام الثانی عشر، 6ج، تالیف لطف‌اله صافی اصفهانی، ترجمه محسن احمدی، تهران: منیر» وارد مرحله دوم داوری سی و سومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی در بخش «حدیث» شدند.   در بخش «فقه و اصول» از میان 131 کتاب رسیده به دبیرخانه، یک کتاب با عنوان «انوار الفقاهه، تالیف حسن بن جعفر کاشف الغطاء، تحقیق پژوهشگاه علوم و فرهنگ و اسلامی» به مرحله دوم داوری راه یافت. در بخش «اخلاق» نیز از میان 253 کتاب داوری شده، دو اثر با عنوان «درآمدی بر فقه اخلاق، تالیف امیر غنوی، قم: پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی» و «المؤتلف من المختلف بین أئمة السلف» تالیف فضل‌ ابن حسن طبرسی تصحیح و انتشار بنیاد پژوهشگاه اسلامی آستان قدس به مرحله دوم داوری در این بخش رسیدند.   براساس گزارش دبیرخانه سی و سومین جایزه کتاب سال، از میان 32 اثر رسیده به دبیرخانه در بخش «عرفان» دو اثر با نام‌های «عهد الست، نصرالله پورجوادی، تهران: فرهنگ معاصر»، ‌«حكمت، معرفت و سیاست در ایران، مهدی فدایی‌مهربانی، تهران: نشر نی» به مرحله دوم داوری در این بخش راه یافتند. در بخش «سیره معصومین (ع)» نیز 46 اثر برای داوری به دبیرخانه ارسال شد که از آن بین، سه اثر « سیره‌نویسان و قرآن، دکتر منصور داداش‌نژاد، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه»، «انساب‌نگاری شیعه تا پایان قرن هفتم هجری، سیدمحمدرضا عالمی، پژوهشگاه حوزه و دانشگاه و بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی» و «نسب شناسان مسلمان، تالیف مرتضی شوشتری، بنیاد پژوهش های اسلامی آستان قدس رضوی» برای داوری به مرحله دوم وارد شدند.   در بخش «ادیان دیگر»، 41 عنوان کتاب از سوی نویسندگان برای داوری به دبیرخانه سی و سومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی رسید که داوران پس از بررسی‌های لازم، سه کتاب «متون مقدس بنیادین از سراسر جهان، تالیف میرچا الیاده، ترجمه مانی صالحی علامه، فراروان»، «تعالیم کلیسا کاتولیک، ترجمه احمدرضا مفتاح، قم: دانشگاه ادیان و مذاهب»، «اجبار به بدعت، 2 ج، تالیف پیتر لودویگ برگر، ترجمه فرهام فربدوالا، قم: ادیان» را حائز رتبه در مرحله دوم داوری دانستند.   اختتامیه سی و سومین جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، بهمن ماه سال جاری برگزار می‌شود.

 

تعداد کل صفحات ( 7 ) ... 3 4 5 6 7
 
شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Mobile Traffic | سایت سوالات